安定を求めるって英語でなんて言うの?

仕事や就職の話題で、「最近の若者は安定を求めがちだ」と言いたいです。
male user icon
KENTAROさん
2018/10/26 22:45
date icon
good icon

9

pv icon

10106

回答
  • Recently, young people are inclined to ask for stability

    play icon

  • Recently, young people tend to demand stability

    play icon

「Recently, young people tend to demand stability」=「最近の若者は安定を求めがちだ」

「tend to」や 「are inclined to」は「傾向がある」を意味します。

「求める」=「seek」「request」もっと強めに「demand」
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • Nowadays, young people tend to seek stability in their work.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"Nowadays, young people tend to seek stability in their work."=「最近、若い人々は仕事の安定性を求める傾向がある。」

仕事以外にも安定性を求めている場合は:

"Young people desire to have stability in their lives."=「若い人々は人生の安定性を求めている。」

ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

9

pv icon

10106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら