1.) previous (以前) 以前は英語でpreviousと訳せます。
「以前の○○」はprevious ○○と同じ意味です。
previous merchandise (以前の商品)
previous workers (以前の会社員)
例えば、
More improvements are being made than previous merchandise. (以前の商品よりも改良されています。)
These new workers are more skilled than previous workers. (以前の会社員より新社員は上手です。)
「前の」は普通に英語で「previous」と「former」という言葉になります。
-> 前の仕事 = a previous job
-> 前の上司 = a former boss
けど、この場合、三つ目の例の方がいいと思います。
以前の商品よりも改良されています。 = (These products are) an improvement over the old ones. (or) These are an improvement over the ones from before. 曖昧な言い方ですが、these や ones はとても自然の方です。
Some improvements were made to the former product.
★ 訳
「以前の商品に改良が加えられました」
★ 解説
・some improvements were made to 〜「〜にいくらかの改善が作られた」→「〜に改良が加えられた」
・former product「以前の商品」
former も「以前の」の意味で使われます。
former president「前(元)大統領」、in former days「以前は」
ご参考になりましたでしょうか。
「以前」は英語で previous 又は prior と言います。両方ともニュアンスが同じです。
例)
以前の商品よりも改良されています
This product has been improved over previous products
This product has been improved over prior products
もちろん、previous と prior の代わりに products before と言えますが、previous と prior は「以前」と同じように若干堅めな事なので、フォーマルさが合っています。
ご参考になれば幸いです。