自分で決めたことだから後悔しても仕方ないって英語でなんて言うの?

転職して仕事が辛くて後悔しているとき
default user icon
Pekoさん
2018/10/28 11:35
date icon
good icon

9

pv icon

8172

回答
  • It was my decision, so there's nothing I can really say (about it now).

    play icon

  • I made my bed, now I have to lie in it.

    play icon

一番目の例文はあなたが言いたいことに直接に翻訳しました。意味じゃ大体同じです。
こういう場合、「nothing I can say」は悩みや文句や後悔を言うのは無理だという意味です。

二番目は一般的に言えばイディオムとして使われます。悔いがあるけど、自分の所為ですから、仕方がない。
回答
  • It was my decision so no regrets.

    play icon

  • I've already made my decision. No sense looking back.

    play icon

①私が決めたことだからもう後悔しない。
no regretsが公開しないという言い方です。
②もう自分で決めた。振り返っても仕方ない。
「後悔しない」を振り返らないという言い方をしても意味は伝わります。
good icon

9

pv icon

8172

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8172

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら