It's on the tip of my tongue, but I just can't remember.
I'm so close to remembering it.
It's on the tip of my tongue, but I just can't remember.
思い出せそうなんだけど、思い出せない!
解説:Tipは、先という意味で、tip of one's toungueなら、舌先にある、つまり、口からでかかっている、という意味で、これがいわいる「思い出せそうで思い出せない」の意味です。
I'm so close to remembering it.
もう少しで思い出せそうなんだよ。
解説:be close to〜=〜に近い、という意味です。名詞をとるので、remeberingという動名詞にしました。直訳すると、思い出す、というところに近い状態にいる、という意味ですね。
ではまた!
The phrase "on the tip of my tongue" is an idiom which means that you are close to remembering something. If you are afraid your audience won't understand that idiom, you could simply say the second or third example sentences.
"on the tip of my tongue"このフレーズで表現することができますが、もしこのイディオムが理解してもらえないのが嫌な場合、I will remember it soon.または、I'm close to remembering it. でシンプルに表現できます。
'I can't recall.' also means you can't remember the answer.
'It's on the tip of my tongue.' is a common English saying for when you cannot remember something at that moment.
'I can't recall.' 答えを思い出せない時に使えます。
'It's on the tip of my tongue.' そのときに思い出せないことでよく使われる慣用表現です。
"I almost remembered it." this statement means that you almost recalled/remembered what it was but you can't. Almost means that you close to remembering something but you fail to remember.
"I almost remembered it."この表現は、ほとんど思い出せているのだけど、しかし思い出しきれないときに使えます。この場合Almostは、思い出せそうで、思い出せないという意味で使うことができます。
他の方が出されていない回答として、これらの表現もよく聞きます。
1つ目の"It will come to me in a minute."
「忘れちゃったけど、あと少し(=in a munite)で思い出すよ!」という表現ですので、その状況でも使えるかと思います。
2つ目の"I'm almost there."
「もう少しで思い出すところにたどり着ける」というイメージでしょうか。いずれも「あと少しで思い出せる!」というニュアンスを含んでいます。