楽しみは後にとっておくタイプなんだって英語でなんて言うの?

こういうフレーズって英語圏で日常茶飯事に使いますか?
default user icon
Sayaさん
2018/10/29 04:38
date icon
good icon

5

pv icon

4937

回答
  • I always like to save the best for last.

    play icon

I always like to save the best for last.
私は楽しみは最後にとっておくのが好き。

save the best for last = 好きなものを最後までとっておく

昔ヒットした Vanessa Williams の "Save the Best For Last" という曲が頭に浮かびますね。
回答
  • I like to save all the fun stuff till the end.

    play icon

  • I'm the type of person who likes to keep fun things for later.

    play icon

1) I like to save all the fun stuff till the end.
「私は楽しみを最後までとっておきたいんだ。」
save all the fun stuff till the end で「楽しみを最後までとっておく」

2) I'm the type of person who likes to keep fun things for later.
「私は楽しみを後にとっておくタイプです。」
I'm the type of person who で「私は〜するタイプです。」
keep fun things for later で「楽しみを後にとっておく」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I think it's better to save the best for last.

    play icon

  • I always want to save the best for last.

    play icon

「楽しみは後にとっておくタイプなんだ。」は、

"I think it's better to save the best for last."

"I always want to save the best for last."

という表現を使うことも出来ます。

自分の意見や考えなどを伝える際、"I think"から始めることができます。

"it's better to"は、「~する方がいい」という意味で、何かと比較する際に使います。(楽しみは先より後にとっておく方がいい。)

"I love whipped cream on top of caramel frappuccino, so I always want to save the best for last."
「キャラメルフラペチーノの上にのってる生クリームが好きなので、いつも後にとっておきたいです。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

4937

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4937

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら