醤油の自己主張が強いって英語でなんて言うの?

肉じゃが食べてて、醤油が濃くて前に出すぎてる場合、このような言い方は通じますか?
default user icon
Sayaさん
2018/10/29 05:52
date icon
good icon

1

pv icon

2757

回答
  • Too much soy sauce.

    play icon

一番簡単に言うと「醤油多すぎ」になります。
「自己主張が強い」と直訳にすると、英語だと不自然な表現になるように思います(醤油に感情はないですし…)。

I can only taste soy sauce.
I can taste nothing but soy sauce.
「醤油の味しかしない」
あまりに強ければこれでも。
good icon

1

pv icon

2757

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2757

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら