人々が忘れた頃って英語でなんて言うの?

人々が(あの悲劇を)忘れた頃、もう一度災害(戦争、経済危機)はやってくる。(人々が忘れる)かなりの期間 年数が一定経った頃を英語で表現したいです。
default user icon
potatoさん
2018/10/29 14:09
date icon
good icon

4

pv icon

2998

回答
  • Tragedies happen when you least expect them.

    play icon

potatoさんへ こんにちは。 私からは、 Tragedies happen when you least expect them. 「悲劇は、思いもよらない頃に起こる=忘れた頃に」 という英文を紹介させて頂きます。 potato さんの英会話に応用できますポイントは、  when you least expect them の部分です。least は、little の最上級(little - less - least)ですが ここでは、「あなたがもっともそれらを予想しない時」というニュアンスです。 他にも、  Love will find you when you least expect it.  「愛は、あなたが最もそれ(=愛)を期待しない時にあなたを見つける」 (つまり、恋愛は、探すのを諦めたら逆に上手くいく、というニュアンス) といった表現もあります。 繰り返しとなりますが、 Tragedies happen when you least expect them. で、「悲劇は、思いもよらない頃に起こる=忘れた頃に」 です。 ・・・以上、少しでも参考として頂けますと幸いです。 ご質問者さんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

4

pv icon

2998

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2998

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら