人々が忘れた頃って英語でなんて言うの?

人々が(あの悲劇を)忘れた頃、もう一度災害(戦争、経済危機)はやってくる。(人々が忘れる)かなりの期間 年数が一定経った頃を英語で表現したいです。
default user icon
potatoさん
2018/10/29 14:09
date icon
good icon

3

pv icon

2346

回答
  • Tragedies happen when you least expect them.

    play icon

potatoさんへ

こんにちは。
私からは、

Tragedies happen when you least expect them.
「悲劇は、思いもよらない頃に起こる=忘れた頃に」

という英文を紹介させて頂きます。

potato さんの英会話に応用できますポイントは、

 when you least expect them

の部分です。least は、little の最上級(little - less - least)ですが
ここでは、「あなたがもっともそれらを予想しない時」というニュアンスです。

他にも、

 Love will find you when you least expect it.
 「愛は、あなたが最もそれ(=愛)を期待しない時にあなたを見つける」
(つまり、恋愛は、探すのを諦めたら逆に上手くいく、というニュアンス)

といった表現もあります。
繰り返しとなりますが、

Tragedies happen when you least expect them.

で、「悲劇は、思いもよらない頃に起こる=忘れた頃に」
です。

・・・以上、少しでも参考として頂けますと幸いです。
ご質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

3

pv icon

2346

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2346

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら