忘れた頃に請求書がやってきて鬱陶しいって英語でなんて言うの?
クレジットカードの請求書って、利用したことを忘れた頃にやってくるから嫌ですよね。すぐ送ってくれれば何にいくら使ったかすぐ思い出せるのに。。
回答
-
It's depressing when a bill shows up just when you least expect it.
-
Just when you've forgotten all about it, a bill comes along. It's so irritating.
忘れた頃 = when you least expect it; just when you've forgotten about it
「鬱陶しい」は「depressing」という意味も「irritating」という意味もあります。
「やってくる」は「come along」「show up」と言います。
回答
-
The bill arrives around the time you forget about it. It's depressing.
文を二つにしました。
It’s depressingは「鬱陶しい」です。
請求書はbillです。
この分では、「請求書」the billを単数形にしました。毎回、請求書が来るたびにこう思うのなら、billを複数形にし、arrivesをarriveに変え、Bills arriveになります。