色々な捉え方がありますので、参考として something behind one's back というフレーズを使ってみました。
これは、例えば彼氏(彼女)が浮気している場合などによく出てくるフレーズです。 「私たちの背中」は自分の目で直接見る事は出来ませんね。(鏡は別として) 英語では、このように something behind one's back で「~の後ろで何か(をしている)」という時に用います。 なので、例えば彼氏が浮気をしてて発覚した場合、
He was cheating on me and dating with her behind my back.
彼は私の目を盗んで浮気して彼女とデートしてたのよ!
「私の目を盗んで」の所は「私が知らないだけで」と言い換える事も出来ます。
参考になれば幸いです☆
おっしゃっている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
We just don't know, but actually・・・
「私たちが知らないだけで、実際は・・・」
というそのままの訳です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI