I was in despair. で、あっているでしょうか。
辛い日々だった、という意味合いです。
あなたが翻訳したの文は正しいです。
他の言い方は「to be depressed」や「to be at a low point」という表現です。「うつ病・気分が落ちこむ」という意味です。
気持ちをもっと誇張したいなら、「deep despair」、「severely depressed」と「extremely low point」と言えます。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
I was in despair during those difficult days.
とすると、「あの辛い日々私は絶望の中にいた」
少し変えて、
I was going through a really tough time.
とすると、「かなり辛い時間を経験した。」と表現できます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
go through つらいことなどを体験・経験する
参考になれば幸いです。