世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

絶望感をもってやめていくって英語でなんて言うの?

スピード感が遅くて優秀な社員が絶望感をもってやめていっています。
default user icon
Keiさん
2016/08/29 20:18
date icon
good icon

12

pv icon

9347

回答
  • They feel devastated and leave.

devastatedは精神的に打ちのめされてという意味があります。 他にも、They were shocked. やThey were extremely upset. というのも絶望感を表現しているといえます。 もうやめられたということでしたら、 They were devastated and left.とすることもできます。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
回答
  • The good ones despair from the slow pace and just quit.

  • They get overwhelmed with a sense of despair and just quit.

  • They all quit with a sense of hopelessness.

英訳1:「絶望する」という動詞 despair を使った例文です。 the good ones はここでは「優秀な社員たち」を指しています。despair には、名詞「絶望」もあります。 英訳2:overwhelm は「(精神的に)参る」ことを意味する動詞で、通常受け身で言います。get overwhelmed with a sense of despair で「絶望感に打ちのめされる」というニュアンスです。 英訳3:hopelessness も「絶望」という意味で使います。 その他の例文: - All the good ones quit in despair. - They're overcome with a sense of despair and then quit. - They all quit with a sense of despair.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

12

pv icon

9347

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:9347

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら