ここをめくったら、何(誰)が出てくるかな?って英語でなんて言うの?
子どもとBoard Book(Flip-flop)の絵本を読んでいます。所々、めくりながら読む所があります。
「ここをめくったら、何(誰)が出てくるかな?」
「正解~!大正解!」
「残念!違いました~!」
こちらの会話も教えて下さい。お願いします。
子どもと会話したいです。
回答
-
Who is hiding under there?
Who is hiding under there~?
この後ろにかくれてるのは誰かな~?
Good job! That's right!
あったり~!大正解!
Not quite!
あーちょっと違ったね。
参考になれば幸いです。
回答
-
Peekaboo! Who is this? That's right~!Very good♪
-
Who's next, let's check! Oh, it's ~! Wow~
Peekはのぞく、そっとのぞくという意味です。Booは「ばぁ!」です。
つまり"Peekaboo"とは日本語でいう「いないいないばぁ!」にあたります。
ページをめくるときに「いないいない」"Peeka~"(ぴいいかぁ~)
ページをめくって「ばあ!」"boo!"という感じで進めます。
正解なら"That 's (That is) right! Very good!"と褒め、
不正解なら"Oh, no! Too bad, it's (it is)~正解の答え"と残念そうに言います。
さあ、次は誰かな(何かなの場合はWhat's next (What is))、見てみよう!
Who's (Who is) next, let's (let us) check!
おやまぁ、~だね!わぁ~
Oh, it's (it is) ~! Wow~
喜怒哀楽を交えて表現豊かに楽しく英語で語るとより楽しめそうですね!
お役にたてたら嬉しいです。どうぞよろしくお願いします。