ヘルプ

余裕を見て会議の時間を1時間にするって英語でなんて言うの?

本当は30分くらいで終わるかもしれないのですが、議論が長引いた場合に備えて、ミーティング時間を1時間として案内を出しました。
( NO NAME )
2018/11/01 01:13

5

7835

回答
  • Give yourself a safety net of about and hour for the meeting.

  • Taking into account discussion time, allow yourself 1 hour for the meeting.

  • All things considered, 1 hour should be good for the meeting.

そうですね。ミーティングが長くなりがちで余裕がないと困ります。

・「{Give yourself a safety net}→時間を空け余裕を作って/安全網*直訳*
{of about and hour}→約一時間{ for the meeting}→ミーティングのため.」

・「{Taking into account discussion time}→議論についてディスカッションを考えて,
{ allow yourself 1 hour}→一時間の余裕時間を空け
{ for the meeting.}→ミーティングのため」allow forが余裕ををつくる事なんですが、気軽に量の重さや時間の数字などの数字を追加できます

・「{All things considered}いろいろ考えて/すべて考えて, {1 hour should be good}一時間は足りるだろう
{ for the meeting}ミーティングのため.」
回答
  • I told them the meeting would be 1 hour long although I actually thought it would finish within 40 minutes.

I told them the meeting would be 1 hour long although I actually thought it would finish within 40 minutes.
「会議は1時間ぐらいですよと彼らに言いました。実際は、40分以内には終わるだろうと思っていたのだけれども」
というふうに具体的に表現してみてもよいかと思います(^^♪

「時間の余裕」という表現は日本語と完全に同じように使える表現はないと思います。

5

7835

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:7835

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら