ヘルプ

時間に余裕を持って行動すべきって英語でなんて言うの?

時間に余裕を持って行動すべき、は英語でなんていうの?
Obamaさん
2018/09/13 17:49

29

26105

回答
  • You should be sure you give yourself extra time.

  • Make sure you give yourself ample time to ~

1) You should be sure you give yourself extra time.
直訳すると「あなた自身に余分な時間を与えるようにするべきです。」となり「時間に余裕を持って行動しなさい。」と言えます。
be sure で「〜するようにすしなさい・必ず〜しなさい」
give oneself extra time で「人に余分な時間を与える」

2) Make sure you give yourself ample time to ~
直訳すると「あなた自身に〜する十分な時間を与えるようにしなさい。」となり「時間に余裕を持って行動しなさい。」と言えます。
make sure で「確実に〜する・忘れず〜する」
ample time で「十分な時間」
または plenty of time とも言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • You should give yourself extra time to get ready.

  • Don't rush. Always stay ahead of time.

朝、忙しい人が支度して出勤する前に相手が言えること=
Aさん "You should give yourself extra time to get ready in the morning"
朝は、余裕を持って支度するべき

Bさん "Thanks for your advice"
アドバイスありがとう

----------

Don't rush. Always stay ahead of time!
急がないで!時間に余裕を持って〜 

ご参考になれば幸いです。
回答
  • You should plan with time to spare.

  • You should plan extra time for xxx.

  • You should allow plenty of time to do xxx.

いくつか異なる表現を挙げてみました。

それぞれの回答は、こんなニュアンスです。

【回答1】time to spare で、予備の時間。
予備の時間とともに、計画を練るべき、と言っているので、
余裕をもって計画を立てるべき、という意味になります。

【回答2】extra time で、追加の時間。
for xxxで ~のために。~のために、追加の時間を計画すべき。
例えば、You should plan extra time for this project. で、このプロジェクトのために時間に余裕を持った計画を立てるべき、となります。

【回答3】plenty of timeで、たっぷりの時間。allowは~を許す、to do xxx で、~するために。ということで、~するために時間に余裕を持つべき、となります。

その他には、"You shouldn't leave everything till the last minutes." 「なんでもギリギリまで放っておく(やらないでおく)べきじゃないよ。」なんて言い方もよくしますね。

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家

29

26105

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:29

  • PV:26105

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら