Even if I don't understand English your video is still fun to watch.
1.)Even if I don't understand English your video is still fun to watch. (英語がわからなくてもあなたの動画はまだ見ていて楽しい。) 「~ても」という文法は英語でeven ifとほとんど同じ意味です。「動画」は英語でvideoと訳せます。「見ていて楽しい」は英語でfun to watchと訳しましたが、実はfun to watchは「見るのは楽しい」と直訳しますが、「見ていて楽しい」は自然に英語で訳せませんので、fun to watchという自然の意訳をしました。
Even though I don't speak English, I still enjoy watching your video.
他の回答社さんがunderstandを使っているので、僕はシンプルに I don't speak English にしてみました。
私は英語は喋らないけど、あなたの動画は面白い!
I can't speak English にすると英語を話す(ことができるようになる)能力が無いという意味になってしまいうのでdon'tを使います!だれでも勉強したら可能性はあるので、can't にしないように気を付けてください!
では!
Even though I don't understand English I enjoy your videos.
ご質問ありがとうございます。
・「Even though I don't understand English I enjoy your videos.」
(意味)英語がわからなくてもあなたの動画は見ていて楽しい。
<例文> I really enjoy watching your videos with my daughter. Even though we don't understand English I enjoy your videos.
<訳>私は娘と一緒にあなたのビデオを見るのを楽しんでいます。英語がわからなくてもあなたの動画は見ていて楽しい。
参考になれば幸いです。