〜の様子が描かれているって英語でなんて言うの?

例えば「この写真は中世ヨーロッパの生活の様子が描かれている」ってなんて言うのでしょうか?
male user icon
SEIYAさん
2018/11/01 12:05
date icon
good icon

3

pv icon

14358

回答
  • ...is depicted.

    play icon

  • the image of/a representation of/representing

    play icon

「様子」は英語で「appearance」ですけど、美術や写真術について話しなら、「the image of」や「a representation of」とか使います。

普通に「XXが描かれている」は英語で「XX is drawn/has been drawn」または「X is painted/has been painted」です。しかし、こういう時、「to be depicted」をよくつかっています。

「この絵は中世ヨーロッパの生活の様子が描かれている」
A scene representing everyday life in medieval Europe is depicted in this painting.
回答
  • depicts ~

    play icon

  • portrays ~

    play icon

“portray” も “depict” も「描かれる」の意味です。例えば “This picture depicts daily life in medieval Europe.” (この写真は中世ヨーロッパの生活の様子が描かれている) “portray” は「演じる」の意味もあります。例えば “My favorite actor portrays the villain in latest Disney movie.” (私の一番好きな俳優が一番最近のディズニー映画で悪役を演じています。)
good icon

3

pv icon

14358

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:14358

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら