Of all the people in my family I get bitten the most by mosquitos.
Of all my family members mosquitos like me the best:)
1) Of all the people in my family I get bitten the most by mosquitos.
「家族の中で私が蚊に一番刺される。」
I get bitten the most で「一番(最も)刺される」という言い方です。
2) Of all my family members mosquitos like me the best:)
「家族の中で私が一番蚊に好かれてる。」
これはジョークっぽくいう言い方で、
mosquitos like me the best で「蚊は私を一番好む」となります。
「家族の中で」は
of all the people in my family
of all my family members
「蚊」は mosquito
ご参考になれば幸いです!
I feel like im the only one who gets bit by mosquitoes in this family.
日本語で言う蚊に刺されるのが英語だと蚊に『噛まれる』と言う表現になります なので、
I get bit by mosquitoes the most in my family.
家族の中で1番蚊に刺される
I get the most mosquito bites in my family
家族の中で1番かに刺されが多い
蚊に刺されることをいうより、赤くぼこっとなっている『蚊に刺され』のこと言うなら、回答2のように、Mosquito Bite と言います
この〇〇Biteの言い方はどの動物に刺されても、噛まれても同じ表現になります
自分だけがというニュアンスを伝えたいなら質問された言い方では伝わりにくいと思いますので、
I feel like I'm the only one who gets bit by mosquitoes in this family.
この家族で僕・私だけ蚊に刺されているみたい
I feel like:僕が思う・僕が感じる
I'm(I am) the only one:自分だけが
Who gets bit by mosquitoes in this family:この家族で蚊に刺されているのは