全部は受け取らなさそうって英語でなんて言うの?
私があげたものを、あなたは全部は受け取ってくれなさそうという意味で、You don't seem to get them all.と表現をしましたが、正しい表現でしょうか?少しは受け取ってくれるけど、全部は受け取らないというニュアンスです。
また、それとは別に一つも受け取ってもらえないという意味の表現も知りたいです。
回答
-
It didn't seem like you would accept them all.
-
It doesn't seem like you would accept all of it.
-
You don't seem like you would accept any of them.
Acceptの変わりにreceive、have、take、want、など、場合による言葉を変わります。
自分の勝手な意見でしたら「It didn't seem like you...」のほうがいいです。
「You don't seem like you...」は相手が何かを言葉か表情に示したことで意見をたった場合です。