世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ナースとして働いていることを誇りに思う、って英語でなんて言うの?

I am proud to work as a nurse.で良いですか?

female user icon
Neneさん
2018/11/02 14:41
date icon
good icon

16

pv icon

12863

回答
  • I'm proud that I can work as a nurse.

  • I take pride in my work as a nurse.

Neneさんの文で間違っていませんよ!
I'm proud that I can work as a nurse.
とも言えます。

または
I take pride in my work as a nurse.
「ナースとしての私の仕事を誇りに思う。」
のように take pride in を使って「誇りに思う」と言うこともできます。

ご参考になれば幸いです!

回答
  • I'm proud of working as a nurse.

  • I'm proud of being a nurse.

次のような言い方もできます。

I'm proud of working as a nurse.
「ナースとして働いていることを誇りに思います」
※be proud of ~ing「~していることを誇りに思う」

I'm proud of being a nurse.
「ナースであることを誇りに思います」

ご参考になれば幸いです。

回答
  • I'm proud of my job as a nurse.

★ 訳
「私はナースとしての自分の仕事に誇りを持っている」

★ 解説
・be proud of 〜
 すでに他の方が回答されているように、「〜に誇りを持っている」という意味です。

・my job as a nurse「ナースとしての自分の仕事」
 これもナチュラルな英語の表現のひとつです。ナースとしてやっていることという意味です。

※ 補足
 もし「過去にナースであったことを、いま誇りに思っている」場合は、誇りに思っているのが現在、ナースだったのは過去となりますので、次のように言います。

 I'm proud of having been a nurse.

 having been a nurse の部分は動名詞の完了形です。これは文全体の時制(この場合は現在)よりも前のことであることを示します。

 こちらも見ておきましょう。
 「私は(過去のある時点よりもさらに前に)ナースであったことを、(過去のある時点において)誇りに思っていた」

 I was proud of having been a nurse.

例えば自分が2010年の時点で誇りに思っていた。何について誇りに思っていたかと言うと、2010年よりも前にナースであったこと。つまり、誇りに思っていた時点とナースであった時点が一致していないわけです。
 
 これらのように時間にずれがある場合は動名詞を完了形にします。

 ご参考になりましたでしょうか。

 

English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

16

pv icon

12863

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:12863

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー