ヘルプ

誇りに思うとは違うって英語でなんて言うの?

誇りに思うとは違うかもしれないけど、母の生き方に憧れる
Naoさん
2019/07/27 19:58

1

2016

回答
  • Proud is not quite the word....

質問ありがとうございます。

こう言えますよ、
❶Proud is not quite the word....
直訳すると、「誇りに思うとはちょっと言葉のチョイスが違うけど…」になりますが、
意味は「誇りに思うとはちょっと違うけど…」です。

例えば、
Proud is not quite the word, but I do admire the way my mother lived.
(誇りに思うとはちょっと違うけど…母の生き方には憧れています)。
と言えますよ。

参考になれば嬉しいです!

1

2016

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2016

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら