ヘルプ

貴方の事は好きですが恋人では無くセフレじゃ駄目ですか?って英語でなんて言うの?

相手に告白されて数回会いましたが「恋人とは何か違う」と感じました
向こうもそれをうっすらと感じてると思います、けれど言いにくいんだと思います
貴方の恋人として満足させてあげられないから、という旨も出来れば付けてくださると嬉しいです
どなたかよろしくお願いします
yukiさん
2018/11/06 02:10

13

3165

回答
  • I like you but I do not see you as a partner. How about we date casually?

  • I am into you, however I do not want to date. Why don't we be friends with benefits?

  • I do not think I can satisfy your needs so I think it would be better that we date casually.

1)I like you but I do not see you as a partner. How about we date casually?
あなたのことは好きだけど、あなたを恋人として見ることができません。カジュアルな付き合い方をしませんか?(セフレとして付き合いませんか?)
・I do not see you as a partner=あなたを恋人として見ることができません。
・date casually=シリアス(真面目)な関係ではなく、たまに会ったりご飯に行ったり、時にはsexしたりする関係において使える表現です。

以下の表現も使えます。
2)I am into you, however I do not want to date. Why don't we be friends with benefits?
あなたのことは好きだけど、恋人としてデートはできません。セックスフレンドになりませんか?
・be into you=あなたのことが好き
・friends with benefits = セフレ

3)I do not think I can satisfy your needs so I think it would be better that we date casually.
あなたのことを満足させることができないと思うのでカジュアルな付き合い方をしませんか?(セフレとして付き合いませんか)
・satisfy your needs=あなたを満足させる
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • I like you, but not as a boyfriend/girlfriend. Can we be friends with benefits?

  • I like you, but I'd rather be friends with benefits, instead of boyfriend-girlfriend. Is that okay?

「セフレ」は「sex friend」ですが、普通に使っている単語は「friends with benefits」。

I like you, but not as a boyfriend/girlfriend. Can we be friends with benefits?
貴方の事は好きですが恋人では無い。セフレでいいですか?

I like you, but I'd rather be friends with benefits, instead of boyfriend-girlfriend. Is that okay?
貴方の事が好きですが、恋人よりセフレになってほしいです。それでいい?

前方のはちょっと冷たいていうか、ぶっちゃけすぎる。前方のは「恋人として好きじゃない」ってはっきり言っている。後方のは「セフレのほうがいい」って言っているだけです。

「貴方の恋人として満足させてあげられない」は「I don't think I'd be able to be a good boyfriend/girlfriend (to you)」です。

13

3165

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:3165

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら