ヘルプ

私はバカじゃないって英語でなんて言うの?

恋人に嘘をつかれたときに、私はバカじゃないってどう言いますか?
masayoさん
2018/08/26 12:04

32

6746

回答
  • I'm not stupid.

  • Did you think I was stupid?

  • Do you take me for a fool?

私はバカじゃない
I'm not stupid.

私がばかだとでもおもったの?
Did you think I was stupid?

私のことバカだと思ってるの?
Do you take me for a fool?

いずれもニュアンスが少しだけ違いますが、言いたいことは同じです。
言われたほうはどきっとするようようなフレーズですのでぜひ使ってみてください。
Natsuka K 英語講師
回答
  • Do you really think I'm dumb enough to believe that?

  • Do you really think I’ll fall for that?

  • Do I look that stupid?

既に他の方が答えておりましたので、他の言い方を書かせていただきますね。

"Do you really think I'm dumb enough to believe that?"
「あなた……私がそんな事を信じるほど馬鹿だと思ってるの?」
こちらは良く映画などで聞くフレーズになっております。

"Do you really think I’ll fall for that?"
「私がそんなのに引っかかると思ってるの?」

"fall/fell for it"や"fall/fell for that"は
「○○に引っかかる」「信じちゃっている(←馬鹿にした意味で)」
と言う意味のフレーズです。
"Oh my god! I can't believe he fell for that!"
「うわ、信じらんない!まさか彼が(今の嘘)信じるだなんて」
と言う様な時に使用します。

"Do I look that stupid?"
「そこまで私、馬鹿に見える?」
と言うのもシンプルで良いかもしれません。
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • I am not naive.

  • Do I look like an idiot?

  • I am not blind.

I am so sorry that your partner lied to you.
"I am not naive."
This is saying you are not stupid, you are wise and know what is happening.
"Do I look like an idiot?"
Here you are asking them if it looks like they can fool you. You are not stupid.
"I am not blind. "
Here you are telling them you can see and that you can see their lie.
パートナーの方にうそをつかれたんですね。つらいですね。

"I am not naive."
「私はバカじゃない」
自分はバカではない、ちゃんと何が起きているか分かると伝えています。

"Do I look like an idiot?"
「私バカに見える?」
私(=I)をだませると思うのかと尋ねています。バカではありません。

"I am not blind."
「目が見えないわけじゃないんだから」
目が見えて、うそに気づくことができると伝えています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Stacey Le DMM英会話講師
回答
  • Do you seriously think that I'm that stupid?

This is a way to ask them in a very direct way whether or not they thought that you were stupid enough to be fooled by their lies.

I hope that this helps :)
例文では、うそをつけばだまされると思うほど自分のことをばかだと思っているのか、ととてもストレートに聞いています。

お役に立てば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • Do you think I'm that stupid?

  • Don't take me for a fool?

  • Do I look that stupid?

If someone lies to you and you know they are lying then you might feel really angry a common saying to let them know you know they are lying is
'don't take me for a fool' or 'do I look that stupid?'
人にうそをつかれていると分かったら、激しい怒りを感じるかもしれません。
相手のうそに気づいていることを伝える一般的な言い方は:

'don't take me for a fool'(ばかにしないで)
または、
'do I look that stupid?'(私そんなにばかに見える?)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Do you think I'm an idiot?

  • You think I don't know the truth?

"Do you think I'm an idiot?" obviously when used this is a rhetorical question as if they did respond it would make an argument. this is a well used phrase for this context and is used in a lot of native speaking countries.
"You think I don't know the truth?" again another rhetorical question, in some cases anyway. but again another commonly used phrase when in an argument or heated conversation.
"Do you think I'm an idiot?"(私をバカだと思っているの?)
= もちろんこれは修辞疑問文です。もし相手がこれに返答した場合には、口論になるでしょう。これはこの文脈でよく使われるフレーズで、英語圏の多くの国で使われます。

"You think I don't know the truth?"(私が本当のこと知らないと思っているの?)
= 同様にこれも修辞疑問文で、口論になったときや熱のこもった会話でよく使われます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師
回答
  • I'm not stupid. I know you're lying.

  • I can see through your lies. I'm not stupid.

  • Your lies are very transparent. I'm not an idiot.

These three responses all use two sentences to express the idea that you are not stupid and that you know your partner is lying. In the third sentence, I use "an idiot" which is equivalent to "stupid".

The first sentence states very frankly that you know the other person is lying. The second sentence says "you can see through their lies". This is a common phrase in English and means you can see the truth, even though they are lying.

In the third sentence, I say that your partner's lies are "transparent". Something is transparent when you can see through it. A window is transparent. This is another way of saying you can see the truth even though your partner is lying.
これら三つの回答では、「私はバカではない」と「あなたはうそをついている」を二つの文で表しています。三つ目の回答では "an idiot" を使っています。これは "stupid" と同義です。

一つ目の回答では率直に相手がうそをついているのが分かると伝えています。
二つ目の回答では "I can see through your lies"(私はあなたのうそが見抜ける)と伝えています。これはよく使われるフレーズで、「うそを見抜くことができる」という意味です。

三つ目の回答では、パートナーのうそについて「"transparent" である」と言っています。"transparent" は透けて見えるものをいいます。窓ガラスは "transparent" です。これは「うそを見抜ける」の別の言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Peter E DMM英会話講師
回答
  • I wasn't born yesterday!

  • You can't pull the wool over my eyes!

'To pull the wool over someone's eyes' means to deceive someone by telling untruths. So if you say 'You can't pull the wool over my eyes!' it means that you are aware that someone is lying to you.
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm not stupid.

  • Do you take me for a fool?

  • Do you think I'm stupid?

The first example is very direct and to the point whereas the second and third example are more the rhetorical questions asked to show that you're not stupid. These can be a valuable tool to use because it gives the liar a chance to either tell the truth or foolishly stick to his/her lie.
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • I'm not stupid.

  • I'm not a fool.

When telling someone has lied to you or done something to take you for granted and you would like them to know that you are fully aware of it you could say;

- I know you are lying, i'm not stupid.
- I'm not a fool, I know that you lied to me.
Robyn K DMM英会話講師
回答
  • I'm not stupid.

  • Do I look like an idiot to you?

こんにちは。
下記のように表現することもできます。

・I'm not stupid.
「私はバカじゃない」

・Do I look like an idiot to you?
「あなたには、私がバカに見えるのかな?」

idiot は「ばか」という意味の名詞です。
ぜひ参考にしてください!
Erik 日英翻訳者

32

6746

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:32

  • PV:6746

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら