質問する
AI講師に聞く
ゲストさん
注目
新着回答
AI講師ならいつでも相談可能です!
AI講師に聞く
さぞ不便だったでしょうねって英語でなんて言うの?
足首を骨折してギブスで過ごしていた友人に、その足では生活が大変だったんではないですか?と労うような気持ちで声掛けしたい時。
mama nonさん
2018/11/06 07:09
5
12804
Sara K
DMM翻訳アシスタント
日本
2018/11/06 17:09
回答
It must've been awkward
この場合の さぞ… は it must've been... を使うと 良いです。 不便 は 様々な単語がありますが 不器用、やりづらい、 恥ずかしいなど多数の意味を持つ awkward を使うのを おすすめします。 「その足で生活するにはさぞ不便だったでしょうね 」 "It must've been awkward to make a living with your leg like that" など
役に立った
3
Neil
翻訳者/通訳者
アメリカ合衆国
2018/11/30 23:06
回答
That must've been inconvenient
It must have been inconvenient trying to get around with that leg of yours
「不便」の他の言い方としては「inconvenient」も使えますね.二番目の例文は「その足で立ち回るのはさぞ不便だっただろう」となります。
役に立った
2
5
12804
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
一つ楽になると全然違うね。って英語でなんて言うの?
足を庇うって英語でなんて言うの?
不便って英語でなんて言うの?
障害があるのは不便だけど、不幸じゃないって英語でなんて言うの?
タクシーが捕まらないって英語でなんて言うの?
心にしみるって英語でなんて言うの?
残念だったねって英語でなんて言うの?
悲惨な事件って英語でなんて言うの?
だったって英語でなんて言うの?
憧れの出会いのシチュエーションって英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
5
PV:
12804
シェア
ツイート
AI講師なら
いつでも相談可能です!
AI講師に聞く
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Yuya J. Kato
回答数:
86
2
Paul
回答数:
73
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
38
Kogachi OSAKA
回答数:
0
Erik
回答数:
0
Taku
回答数:
0
1
Yuya J. Kato
回答数:
350
2
Paul
回答数:
316
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
303
TE
回答数:
270
Taku
回答数:
265
Kogachi OSAKA
回答数:
5
1
Paul
回答数:
18400
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12527
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
8378
Taku
回答数:
6737
Ian W
回答数:
6528
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら