質問する
AI講師に聞く
ゲストさん
注目
新着回答
AI講師ならいつでも相談可能です!
AI講師に聞く
さぞ不便だったでしょうねって英語でなんて言うの?
足首を骨折してギブスで過ごしていた友人に、その足では生活が大変だったんではないですか?と労うような気持ちで声掛けしたい時。
mama nonさん
2018/11/06 07:09
5
12739
Sara K
DMM翻訳アシスタント
日本
2018/11/06 17:09
回答
It must've been awkward
この場合の さぞ… は it must've been... を使うと 良いです。 不便 は 様々な単語がありますが 不器用、やりづらい、 恥ずかしいなど多数の意味を持つ awkward を使うのを おすすめします。 「その足で生活するにはさぞ不便だったでしょうね 」 "It must've been awkward to make a living with your leg like that" など
役に立った
3
Neil
翻訳者/通訳者
アメリカ合衆国
2018/11/30 23:06
回答
That must've been inconvenient
It must have been inconvenient trying to get around with that leg of yours
「不便」の他の言い方としては「inconvenient」も使えますね.二番目の例文は「その足で立ち回るのはさぞ不便だっただろう」となります。
役に立った
2
5
12739
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
一つ楽になると全然違うね。って英語でなんて言うの?
足を庇うって英語でなんて言うの?
不便って英語でなんて言うの?
便利になればなるほど、不便になっていく。って英語でなんて言うの?
障害があるのは不便だけど、不幸じゃないって英語でなんて言うの?
買ったばかりなのに壊れたって英語でなんて言うの?
タクシーが捕まらないって英語でなんて言うの?
心にしみるって英語でなんて言うの?
残念だったねって英語でなんて言うの?
悲惨な事件って英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
5
PV:
12739
シェア
ツイート
AI講師なら
いつでも相談可能です!
AI講師に聞く
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
TE
回答数:
270
2
Taku
回答数:
265
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
262
Yuya J. Kato
回答数:
110
Paul
回答数:
64
Kogachi OSAKA
回答数:
1
1
Paul
回答数:
309
2
Yuya J. Kato
回答数:
300
3
TE
回答数:
270
DMM Eikaiwa K
回答数:
265
Taku
回答数:
265
Kogachi OSAKA
回答数:
23
1
Paul
回答数:
18210
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12524
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
8228
Taku
回答数:
6737
Ian W
回答数:
6528
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら