どう言う状況なのかにもよりますが相手に「残念だったね」と言う時には I'm sorry や That's too bad などと言います。
I'm sorry は「ごめんなさい」と言う意味ですが「残念だったね」と言う意味でも使えます。結果が思うようにならなくてごめんね、のようなニュアンスです。
例:
雨で中止になっちゃって残念だったね。
It's too bad it got cancelled because of the rain.
思うようにいかなくて残念だったね。
I'm sorry it didn't go as you wished.
残念だったね。次回はもっとうまくいくといいね。
That's too bad. I hope it goes better next time.
ご参考に。
英語で「残念だったね」は色々な表現があります。一番使いやすいのは that’s too bad です。これは相手の気持ちが分かって可哀想なイメージです。相手と同じ意見でも、フレーズは同じです。例えば、
You didn’t pass the test? That’s too bad.
試験に合格出来なかったか?それは残念だったね。
又は that’s disappointing も使えます。これは上記と同じ意味ですが、結果は自分と関係がありますので、判断はもっとひどいです。例えば、
Mother to son: You didn’t get the scholarship? That’s disappointing.
お母さんは息子さんへ:奨学金を得なっかた?それは残念だったね。
ご質問ありがとうございます。
・「That's too bad.」
=残念だったね。
(例文)The even got cancelled.// That's too bad.
(訳)イベントがキャンセルになった。//残念だったね。
(例文)I lost my favorite shirt.// That's too bad.
(訳)お気に入りのシャツを無くした。//残念だったね。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco