質問する
AI講師に聞く
ゲストさん
注目
新着回答
AI講師ならいつでも相談可能です!
AI講師に聞く
さぞ不便だったでしょうねって英語でなんて言うの?
足首を骨折してギブスで過ごしていた友人に、その足では生活が大変だったんではないですか?と労うような気持ちで声掛けしたい時。
mama nonさん
2018/11/06 07:09
6
13229
Sara K
DMM翻訳アシスタント
日本
2018/11/06 17:09
回答
It must've been awkward
この場合の さぞ… は it must've been... を使うと 良いです。 不便 は 様々な単語がありますが 不器用、やりづらい、 恥ずかしいなど多数の意味を持つ awkward を使うのを おすすめします。 「その足で生活するにはさぞ不便だったでしょうね 」 "It must've been awkward to make a living with your leg like that" など
役に立った
3
Neil
翻訳者/通訳者
アメリカ合衆国
2018/11/30 23:06
回答
That must've been inconvenient
It must have been inconvenient trying to get around with that leg of yours
「不便」の他の言い方としては「inconvenient」も使えますね.二番目の例文は「その足で立ち回るのはさぞ不便だっただろう」となります。
役に立った
3
6
13229
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
一つ楽になると全然違うね。って英語でなんて言うの?
足を庇うって英語でなんて言うの?
不便って英語でなんて言うの?
障害があるのは不便だけど、不幸じゃないって英語でなんて言うの?
タクシーが捕まらないって英語でなんて言うの?
心にしみるって英語でなんて言うの?
残念だったねって英語でなんて言うの?
悲惨な事件って英語でなんて言うの?
だったって英語でなんて言うの?
憧れの出会いのシチュエーションって英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
6
PV:
13229
シェア
ツイート
AI講師なら
いつでも相談可能です!
AI講師に聞く
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Paul
回答数:
106
2
Yuya J. Kato
回答数:
88
3
TE
回答数:
31
Kogachi OSAKA
回答数:
0
Erik
回答数:
0
Taku
回答数:
0
1
TE
回答数:
321
2
Paul
回答数:
310
3
Yuya J. Kato
回答数:
288
Taku
回答数:
260
DMM Eikaiwa K
回答数:
88
Kogachi OSAKA
回答数:
0
1
Paul
回答数:
19951
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12530
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
9851
Taku
回答数:
8033
TE
回答数:
6805
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら