世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

やっとこの本が手に入った!って英語でなんて言うの?

ずっと欲しかった本がAmazonでやっと届きました!
default user icon
shun akazawaさん
2016/03/23 20:57
date icon
good icon

96

pv icon

93563

回答
  • I finally got the book!

「[やっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42354/)この本が[手に入った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55960/)!」は日常英語でこのようです。 I finally got the book! に相当します。 finally = やっと got the book = 本を手に入れた 「手に入れる」というのは英語で: to obtain (少し硬い感じ) to procure (少し硬い感じ) to get (日常会話にとても自然) to receive (もらう) になります。 「ずっと欲しかった本がAmazonでやっと届きました!」 I have been wanting this book from Amazon for such a long tine, and it finally was delivered! 英語頑張って下さい!
回答
  • Finally, I've got this book (from Amazon).

  • I've got this book (from Amazon) in the end.

他のアンカーの方が回答されている通り finally や at last が「[ようやく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52258/)」や「[やっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42354/)」という表現方法です。 私の場合は現在完了形を使います。 過去で手に入れて、今も持っている(継続)だからです。 「その場で」手に入れた、という喜びを表現するなら過去形でOKです。 さて、2番目の表現ですが、これは「最終的には買っちゃった」という意味合いを持ちます。 買うか買わないか迷って挙句に買ってしまった場合、それがずっと欲しかったというニュアンスも持ちますし、衝動買いしてしまった場合も使えます。 お役に立てれば幸いです☆
回答
  • I finally got my hands on the book!

  • I was finally able to get my hands on the book!

手に入ったは英語で “get my hands on ____”という表現がありますので使ってみて下さい! Was able to get my hands on = 手に入れた Got my hands on = 手に入った ちなみに “ずっと欲しかった” は: I really wanted for ages 又は “I was wanting for a long time” です! —> I finally got my hands on the book I’d Brent wanting for ages!
回答
  • At last I got this book!

既に先の回答者様がアドバイスされている内容が ございますので、私からは追加で紹介致します。 finally を、at last 「ついに、とうとう」と 言い換えることができます。 直訳すると、「最後に」となりますが(あくまで直訳です) 「長い間待った後で(=遅れていたり、地道に努力を続けてきた後で)」 というニュアンスが出せる言葉遣いです。 感情をこめて、At last と大きな声で発声し 一呼吸おいてから I got this book! と言うと より気持ちが伝わります。 少しでもお役に立てますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • Finally, I got this book!

ついに、やっと=finally 文章中にもよく出てくる副詞ですよね。 ようやく、やっと、最終的にといった意味の副詞です。 手に入れる、はgetが一番自然かと思いますので I got ~!を使って表現します。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
回答
  • I finally got the book!

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I finally got the book! やっと本が手に入った! finally で「やっと」を英語で表現することができます。 get で「手に入れる」となります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I finally got the book!

  • I was finally able to get the book!

  • The book is finally in my hands.

I finally got the book! やっと本を手に入れた! I was finally able to get the book! やっと本を手にいれることができた! The book is finally in my hands. 本がやっと自分の手に入った。 in my hands は「手に入っている」というニュアンスの英語表現です。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • I finally got the book!

ご質問ありがとうございます。 ・「I finally got the book!」 =やっと本が手に入った! (例文)I finally got the book that I ordered! (訳)やっと注文した本が手に入った! (例文)I finally got the book! I can't wait to read it. (訳)やっと本が手に入った!読むの楽しみ。 便利な単語: finally やっと、ようやく order 注文 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

96

pv icon

93563

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:96

  • pv icon

    PV:93563

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー