ヘルプ

その本ボロボロだねって英語でなんて言うの?

友達が本を持っていてその本がボロボロだったので。年季が入っていることです。ボロボロと年季が入っているの2つの表現をお願いします。
Fumiyaさん
2016/05/04 07:18

32

27937

回答
  • That book is in bad condition.

  • That book looks awful.

  • That book looks old.

単純に「本の状態が悪い」と伝えるのであれば直訳し上記の例文1のような形で表現するといいでしょう。しかし、ボロボロというと状態の悪さが殊更強調されているようにも聞こえるので、以下のような単語を使ってみてもいいかもしれません。

○terrible
○awful

○tattered
○worn-out
○torn
○crumbling

terribleと awfulは物事がひどい有様であることを示す言葉、tattered、worn-out、torn、crumblingはモノの状態がひどく悪いことを示す言葉です。後者四つは若干ニュアンスが異なり、下に行けばいくほど損傷の度合いが強調される傾向があるので場合に応じて使い分けてみましょう。

年季が入った、というのは基本的にoldと表現することになるでしょう。ただoldではネガティブとは言わずも、ポジティブなニュアンスが伝わりづらいこともあります。どうしても「良い意味で」年季が入ったというニュアンスを伝えたいのであれば、
"This book has aged well"
などと直接的に表現したほうがいいかもしれません。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • ① That book is old and tattered

本の状態を言い表す表現で「① That book is old and tattered」があります。

tattered という単語は、紙や薄いものに対して、コンディションが悪い(例えばシワがたくさんはいっているシャツでも)ものに対して使う単語です。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • ボロボロ:How old is this book?

  • 年季が入っている:You've been reading this book for years, haven't you?

Fumiyaさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが、少しでも
参考にしていただければと思い、紹介致します。

ボロボロ:This book is very old.
年季が入っている:This book has aged.

といったように、形容詞 old や 動詞 age を使って表現できる、というのは
先の回答者様と同じ見解です。

ですのでここからは私個人の発話の仕方になるのですが
「ボロボロ」とネガティブな響きを強く持たせたくないので
How old is this book? と逆に質問をしてみる、また「年季が
入っている」でしたら、You を主語にして、「長年ずっと
読み続けているんですね!」と、相手の行動を褒めるような
口調でポジティブに響かせる・・そんな言い方も可能です。
会話はコミュニケーションですから。

・・・とにかくわずかでも参考としていただけますと幸いです。
fumiyaさんの英語学習の成功を、心より願っております。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

32

27937

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:32

  • PV:27937

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら