ヘルプ

文法がめちゃくちゃでごめんねって英語でなんて言うの?

海外の人とチャットをしてる時に
自分は英語圏の人間ではなく英語を勉強中なので、文法がめちゃくちゃでごめんね
と謝る時の言い方を教えてください
yuiさん
2018/11/07 04:32

60

16542

回答
  • Sorry my grammar is all over the place

  • Sorry for my bad grammar

謝る必要があるかどうかは別として、「Sorry my grammar is all over the place」を使えます。

こちらはイギリスのスラング的な言い方で、「all over the place」はめちゃくちゃと言う意味ですので、このシチュエーションには適していると思います。

もっと平たく言うとしとしたら、「Sorry my bad grammar」があります。

外国人の人は質問者様の文法がめちゃくちゃでも、指図しないと思いますよ。
彼らに日本語を話してと言っても、話せない人の方がいるので、
頑張って外国語を学ぼうとしている人に対して悪く思う事なんて普通ではありえない話です。

まぁ、日本の英会話学校を経営している陣に言わせてみれば、文法は大事なのでしょうけどね。文法がパーフェクトになってしまったら、彼らのビジネスは成り立たないので。さらに言えば、多くの英会話講師は文法を指摘する事で食べているので、存分に指摘する講師も中にはいるでしょう。

僕自身、文法にそんなに気にしません。
頑張って英会話に時間を注げば必然的に上達するものですので、時間と訓練の問題だと思います。精神論ですいません。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'm sorry if my grammar is a mess.

  • I'm sorry my grammar is all over the place.

ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

「I'm sorry」ごめん。もっと軽い感じなら「sorry」だけで大丈夫です。
「my grammar」私の文法
「a mess」めちゃくちゃ
「all over the place」これも「めちゃくちゃ」なんですが乱雑の意味が近いです。


ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I'm sorry my grammar is incorrect.

  • I'm so sorry, but my grammar is very poor.

"I'm sorry my grammar is incorrect." This phrase explains how your grammar is not right.
"I'm so sorry, but my grammar is very poor." Poor here means not great or correct. When people have poor grammar, they often say things in incorrect order, and thus is is messy.
"I'm sorry my grammar is incorrect."(文法が不正確で申し訳ありません)
- 文法が正確でないと説明しています。


"I'm so sorry, but my grammar is very poor."(申し訳ありません、文法が苦手なんです)
- "Poor" はここでは「良くない/正確でない」という意味です。文法が "Poor" な人は、よく語順を間違えます。ですから、「めちゃくちゃ」です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alyss DMM英会話講師
回答
  • I'm so sorry if my grammar is very poor.

  • I'm sorry about my poor grammar.

  • I apologize for my broken English.

I'm so sorry if my grammar is very poor.
(私の文法が下手でしたら、ごめんなさい。)
poor という単語は貧しいとかやせたという意味で使われることも多いですが、ここでは乏しい、不十分、標準以下というような意味合いです。

I'm sorry about my poor grammar.
(不十分な文法でごめんなさい)

I apologize for my broken English.
(英語がたどたどしくてすみません)
broken English で片言の英語,下手な英語という意味です。broken はbreak(壊す、切断する、折るなど)の過去完了形で、ここでの意味としては半端の、デコボコのある、はちゃめちゃなと意味で使われています。 スムーズに話せない、英語が完璧でないというニュアンスを伝えることができると思います。

またapologizeという単語は頭を下げる、詫ぶ、詫びる、謝罪するなどの意味があり sorry に比べると少しかしこまった言い方ですので、お友達間で話すときはこの部分をsorry に置き換えて使うといいかと思います。

少しでも参考になれば幸いです。
Shiori S 英語講師
回答
  • Sorry about my bad grammar

  • Apologies, please excuse my grammar

Apologising to the person you are talking to will allow them to overlook any mistakes you will make when talking and give them a reason to excuse you as you are still learning.
謝罪をすると、相手はこちらの犯すミスに対してより寛大になってくれます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry that my grammar isn't that well.

  • I'm sorry that my grammar isn't at a high level.

  • I'm sorry if my grammar was a mess.

"Isn't that well" means that it is not good but not very bad as well.
"at a high level" means a fluent level which is achieved by studying every day.
a mess: is another way of saying poor grammar or not very good grammar but in a more slang kind of way. It is still acceptable to be used in conversations and writing, if you are sending messages.
These phrases show that you lack some knowledge of grammar but altogether, your grammar can still be understood.

Hope this helps!
"isn't that well" は「良くないがものすごく悪いわけでもない」という意味です。

"a high level" は "a fluent level"(流ちょうなレベル)という意味です。これは日々勉強を重ねることで到達するレベルです。

"a mess" はここでは、文法がよろしくないことをスラング的に表しています。それでも会話やメールで使うことができます。

これらのフレーズは、文法の知識が不足しているものの全体的には理解ができることを表します。

参考になれば幸いです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Zoulfa DMM英会話講師
回答
  • Please excuse my English grammar. I am learning to write better in English.

  • I apologize for my poor use of grammar. I'm trying to improve my English skills.

  • My grammar isn't the greatest. I sincerely apologize but I'm learning all the time.

It is good to apologize or to let people know that English is not your first language. It then allows them to help you and also accept your mistakes. The fact that you are trying is what counts to other people.
The last is statement is less formal, perhaps to a friend.
英語が第一言語でないことを伝えたり謝るのはいいことです。相手は手を貸してくれるでしょうし、ミスも受け入れてくれるでしょう。周りの人にとって大事なのは、あなたが一生懸命努力をしているということです。

最後の文は友達などに使えるインフォーマルな言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Karie DMM英会話講師

60

16542

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:60

  • PV:16542

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら