「欲しいけど」は「I want it/that, but」。
私の家には入れない「I wouldn't put it/that in my house」になります。
例えば、最近市場に出ている Google Home とか Amazon Echo でしょうか。
確かに僕も欲しいですが、僕の家には入れたくないですね!
皮肉って、ちょっとエロい絵画作品に対してもこの言葉は適用できます!
- "I don't think I'd want to keep it at home."
直訳すると「家にそれを置きたいとは思わない」となり、「家におきたいとは思わない」という意味を表現します。
例文:
- "I like it, but I don't think I'd want to keep it at home."
「それは気に入っているけど、家におきたいとは思わない。」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- keep: 保管する、置く
- at home: 家で
- want to: ~したい
- think: 思う、考える
I'd like to have that, but I don't want it in my house.
I'd love one of those, but I wouldn't feel comfortable having that in my home.
この物が何かわかりませんが、次のように言えると思います。
−I'd like to have that, but I don't want it in my house.
「欲しいけど、家に置きたくない」
例えば高価な壺だとすると、欲しいかもしれないが、家に飾るのは割れたら困るから置きたくないという場合、次のような言い方もできます。
ーI'd love one of those, but I wouldn't feel comfortable having that in my home.
「欲しいけど、家に置きたくない」
ご参考まで!