お酒の場で「今日はそこそこにしておくよ」って英語でなんて言うの?

「今日は先輩の家なのでお酒はそこそこにしておきます(^-^;」といいたいです。よろしくお願いします。
Lisaさん
2021/02/21 14:49

2

228

回答
  • I'll drink moderately today.

  • I'll have a couple today.

ご質問ありがとうございます。

「そこそこに」はmoderatelyと言います。英語ではmoderatelyは場面の状態でニュアンスが変わります。結構することかあまりしないことか意味が変わります。Lisa様の説明から「何杯も飲みますわ」を伝えたいでしょうか?そしたら、I'll have a couple todayを使えます。それで、「先輩の家なので正確にお酒をそこそこにしておきます」のニュアンスが伝わります。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I shouldn't drink too much tonight.

  • I should just have a few drinks tonight.

この場合の「今日はそこそこにしておくよ」は
ーI shouldn't drink too much tonight.
「今夜はお酒をあまりたくさん飲まないようにするよ」
ーI should just have a few drinks tonight.
「今夜はお酒は数杯だけにしとくよ」
のように言うのが自然かと思います。

例:
I shouldn't drink too much tonight because I'm at somebody's house who is senior to me at work.
「職場の先輩の家だから、今夜はそこそこにしておくよ」

I should just have a few drinks tonight because I'm at your house.
「今夜はあなたの家だから、そこそこにしておくよ」

ご参考まで!

2

228

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:228

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら