特にないけど、強いて言うならって英語でなんて言うの?

英会話スクールでよく聞かれる
「what your favorite food?」
に対して短いセンテンスで答えるのも在り来りになってきてしまったので
「特にないけど強いて言うなら(フルーツ)かなぁ」
と、Conversationっぽく答えるにはなんて言ったらいいでしょうか。
Rinoさん
2018/11/07 12:57

11

16049

回答
  • I don't have a favorite food in particular but I guess I like fruits.

  • There isn’t a specific food that I like but if I had to name something... I guess I like fruits.

  • Nothing really, but maybe fruits.

「特定」の英語は ”Particular", ”specific”です。どちらも使えますが “specific”のほうがもう少しフォーマルな感じがします。最後の “nothing really” はとてもカジュアルな言い方ですね。

また「強いて言う」の英語は “if I had to name/say” にしました。「言わないとだめなら/例をあげないとだめだったら」という意味です。”name” は名詞で「名前」のことですが、動詞としても使えます。動詞の場合は「何かを指定する」という意味になります。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Nothing in particular. But, if anything, maybe fruit.

★ 訳
「特に何もないけど、もし何かあるとすれば、フルーツかも」

★ 解説
 会話で実際によく使う表現だけでできた文です。ぜひ覚えてくださいね。

・in particular「特に」
 Nothing in particular で「特に何もない」という意味です。

・if anything「もしなにかあるとすれば」
 この表現はいろんな意味で使われますが、その中のひとつが日本語の「強いて言えば」に近いと言えます。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I don't have a particular type of food that interests me.

  • If I have to choose I would say....

こんにちは。

“特にないけど,,,,,,” は、
I don't have a particular type of food that interests me,,,,
I don't have a specific food that I like,,,,,
I don't have a precise food,,,,

"強いて言うなら(フルーツ)かなぁ" は、
if I have to choose I would say (fruit).

と言えます。

fruit を変えれば、いろんな質問に対応できる言い回しだと思います。
参考になれば幸いです。
Sara A 英語講師
回答
  • I don't have anything particular but maybe some fruits.

訳は、「特にこれがってのはないけど、まあフルーツかな~」

"Particular"は「特定の」という意味があります。

参考になれば幸いです。

11

16049

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:11

  • PV:16049

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら