世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

カメラの視覚にはいるから、ちょっと離れててって英語でなんて言うの?

よろしくお願いお願いします
default user icon
Satoさん
2018/11/07 15:16
date icon
good icon

1

pv icon

2970

回答
  • You are in the frame, so can you please move out of the way a little.

  • You are in the frame, so can you please step aside.'

「カメラの視覚に」は 'in the frame' と言います。ですから「あなたはカメラの視覚にはいる」は 'You are in the frame' となります。 「ちょっと離れてて」はなるべく丁寧に言いましょう 例えば: 'can you please move out of the way a little.' 'can you please step aside.'
回答
  • Do you mind standing a bit further back so I don't get you in the shot?

  • You will be in the frame there so could you move over a bit?

1) Do you mind standing a bit further back so I don't get you in the shot? カメラの視覚にはいるから、ちょっと離れててもらえますか? カメラの視覚にはいる は you are in the shot / you are in the frame といいます。shot は写真 という意味もありますので、I don't get you in the shot は、私が撮る写真に入らないようにする、と直訳できます。 誰かに何かをしてもらいたい時、最初に Do you mind~ というともっと丁寧な感じになります。 Do you mind handing me the pen? ペンを渡してください。 stand a bit further back はもうちょっと離れたところに立って という意味です。 2) You will be in the frame there so could you move over a bit? そこだとカメラの視覚にはいっちゃうから、ちょっと離れてもらっていい? move over a bit ちょっと離れて
good icon

1

pv icon

2970

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2970

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー