I worked out after lunch, so my body still feels heavy.
I worked out after lunch. So, even now my body still feels heavy.
昼食後は英語で"After lunch"になります。
だから-->"So/because"こ場面で"So"の方がいいです。
今でも-->"Even now"/"still"「時間が経ったけど、まだ」という意味ですね。
体が重い-->"heavy body"
"feels"は-->「感じます」
「体が重い感じがします。」みたいなことです。 "My body feels heavy"
その慣用句みんなが言います。
翻訳:「昼食後に運動したよ。だから今でも体が重いんだ」
"I worked out after lunch, so my body still feels heavy."
"I worked out after lunch. So, even now my body still feels heavy."