だから何よ(笑)って英語でなんて言うの?

怒ってるわけじゃなく、「今お箸落としちゃったんだ〜」などのどうでもいい報告をされた時に、「だから何よ笑」と呆れ笑いみたいな感じでつっこむ言い方を教えてください。
default user icon
yuiさん
2017/11/28 00:01
date icon
good icon

17

pv icon

24432

回答
  • So what?

    play icon

  • So?

    play icon

  • Big deal.

    play icon

1. "So what?"は「だから何?」という意味です。 例文: Aさん: "I dropped my chops-sticks on the floor today." ((私は今日箸を床に落としてしまいました) Bさん: "So what?" (だから何?) 2. "So?"は「だから?」という意味です。 3. "Big deal"は「一大事」という意味です。 よってこの場合は皮肉を言っていることになります。 「皮肉」は英語で"sarcasm"と言います。 例文: Aさん: "I dropped my chops-sticks on the floor today." (私は今日箸を床に落としてしまいました) Bさん: "Big deal." (それは一大事だね)
Karen I English teacher
回答
  • and...?

    play icon

少し語尾を伸ばしながらand...? と言うと、「それで・・・?」という風に伝わります。 少し笑いながら言うと、冗談で言っていることがより伝わります。 是非参考にしてみてください。
good icon

17

pv icon

24432

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:24432

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら