だから何よ(笑)って英語でなんて言うの?
怒ってるわけじゃなく、「今お箸落としちゃったんだ〜」などのどうでもいい報告をされた時に、「だから何よ笑」と呆れ笑いみたいな感じでつっこむ言い方を教えてください。
回答
1. "So what?"は「だから何?」という意味です。
例文:
Aさん: "I dropped my chops-sticks on the floor today." ((私は今日箸を床に落としてしまいました)
Bさん: "So what?" (だから何?)
2. "So?"は「だから?」という意味です。
3. "Big deal"は「一大事」という意味です。
よってこの場合は皮肉を言っていることになります。
「皮肉」は英語で"sarcasm"と言います。
例文:
Aさん: "I dropped my chops-sticks on the floor today." (私は今日箸を床に落としてしまいました)
Bさん: "Big deal." (それは一大事だね)
回答
-
and...?
少し語尾を伸ばしながらand...? と言うと、「それで・・・?」という風に伝わります。
少し笑いながら言うと、冗談で言っていることがより伝わります。
是非参考にしてみてください。