「確保」は英語でacquireもしくはsecure
他にも文章によって言い方が変わる場合もあります。
「人材」というのは英語での適切な翻訳はありません。
「人材確保」=人を採用するでしたら、
"hire people"
「会社のために人材を確保しないといけない」
I need to hire more people for the company.
などの表現になると思います。
「席の確保」は
"secure seats"
「映画館での席を確保したよ」
I've secured some seats for us at the movie theater.
などの場合使用することができます。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。ご質問いただきありがとうございます。
「人材の確保」や「座席の確保」と言いたい時、確保は「secure」が使えます。
「secure」には「安全にする、確保する」といった意味があります。
・secure a space:場所を確保する
・secure a seat:席を確保する
お役に立てれば嬉しいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・secure
secure は「確保する」というニュアンスを持つ英語表現です。
例:
We want to secure some points first.
先に何点か確保したいです。
ぜひ参考にしてください。