「桃太郎」は日本の昔話のキャラクターですので、そのままで言っても良いと考えました。海外で、この昔話を聞いたことある人も聞いたことない人もいると思います。もし「桃太郎」を英訳すれば 「Peach Boy」と言っても良いと考えました。キャラクターの名前ですので、最初の文字は大文字です。
例:
Momotaro is a story that many Japanese people know.
桃太郎は、多くの日本人が知っている物語です。
peach = 桃
boy = 男の子
Peachboy is a popular hero of Japanese folklore known as 'Momotaro' in Japanese.
If a name in one language is translated to another word in a different language, you can state that the name is 'known as' another name in that other language.
Eg. 'John' in English is known as 'Juan' in Spanish.
Peachboy is a popular hero of Japanese folklore known as 'Momotaro' in Japanese.
Peachboy は日本語で「桃太郎」として知られる日本の民話の人気ヒーローです。
名前を別の言語に翻訳する場合、'known as ___ in Japanese'(日本語では___として知られている)などと言えます。
例:
'John' in English is known as 'Juan' in Spanish.
(英語の'John'はスペイン語では'Juan'として知られています)
Have you heard of the Japanese story about Momotaro?
Are you familiar with the Japanese story Momotaro?
Did you know there is a Japanese story called Momotaro?
Have you heard of the Japanese story about Momotaro?
Are you familiar with the Japanese story Momotaro?
Did you know there is a Japanese story called Momotaro?
Have you heard of Momotaro? It's a Japanese story.
Would you like to hear the story of Momotaro? It is a Japanese folklore story.
I can tell you the story of Momotaro if you have not heard of it.
Have you heard of the Japanese story about Momotaro?
(桃太郎という日本の物語をご存じですか)
Are you familiar with the Japanese story Momotaro?
(桃太郎という日本の物語をご存じですか)
Did you know there is a Japanese story called Momotaro?
(桃太郎という日本の物語があることをご存じでしたか)
Have you heard of Momotaro? It's a Japanese story.
(桃太郎を知っていますか。日本の物語です)
Would you like to hear the story of Momotaro? It is a Japanese folklore story.
(桃太郎の話を聞いてみますか。これは日本のおとぎ話です)
I can tell you the story of Momotaro if you have not heard of it.
(知らないなら、桃太郎の話をお教えてあげますよ)
Momotaro is the name of the main character in a traditional Japanese children's story.
Peach boy' or Momotaro is a traditional Japanes fairytale.
In English we often refer to traditional children's stories as folk tales or fairy tales. Sometimes these stories are just a little scary and they are designed that way for children. These are slightly different to 'fables' which are short stories used to teach children different life lessons.
The "Momotaro" is an important part of Japanese folklore.
The "Momotaro" is a Japanese myth.
In English, you can use the word "legend" or "myth" or "folklore".
These words describe old stories that are an important part of the culture. These stories talk about things that didn't really happen in a way that instructs people how to behave or teaches lessons about the culture.
"Momotaro" is a Japanese character in the story called 'Momotaro'
have you ever heard of the story of Momotaro? in the story called Momotaro?
clarifying the name of the main character and the title of the book to distinguish there is no difference
a Japanese name with the same title as the story/book it is from
Momotaro is the name of the main character in a story.
Momotaro is the name of a famous story.
Momotaro is a combination of the word for peach and the word for eldest son.
As we see in many books and stories worldwide, the main character of a story is also the name of the book, like "Huckleberry Finn," and thousands of others. Thus, a person can refer to two things when saying Momotaro: the book, or the character. If you say, "Have you read Momotaro?" you would be referring to the book. If you say, "Momotaro has an interesting part in the story ," you would be referring to the character. Finally, Momotaro also has a literal meaning: Momo refers to the Japanese word for peach, and taro refers to the eldest son in a family.
例えば "Huckleberry Finn" など、世界の多くの本や物語に見られるのが、主人公が本のタイトルでもあるということです。ですから、"Momotaro" と言うと、二つのことに言及できます、「本」と「登場人物」です。
"Have you read Momotaro?" と言えば、これは本について言っています。
"Momotaro has an interesting part in the story"(物語の中での桃太郎の役は面白いです)と言えば、これは登場人物について言っています。
最後に、"Momotaro" には文字通りの意味があります。"Momo" は「桃」という意味の日本語で、"Taro" は長男を指します。