ヘルプ

桃太郎って英語でなんて言うの?

日本の昔話の一つの桃太郎ですが、英語でもそのまま言った方がいいのですか?海外の人は桃太郎の話は知っているものですか?
shiroさん
2018/11/10 21:55

17

12267

回答
  • Momotaro

  • Peach Boy

「桃太郎」は日本の昔話のキャラクターですので、そのままで言っても良いと考えました。海外で、この昔話を聞いたことある人も聞いたことない人もいると思います。もし「桃太郎」を英訳すれば 「Peach Boy」と言っても良いと考えました。キャラクターの名前ですので、最初の文字は大文字です。
回答
  • Peachboy is a popular hero of Japanes folklore known as 'Momotaro' in Japanese.

If a name in one language is translated to another word in a different language, you can state that the name is 'known as' another name in that other language.
Eg. 'John' in English is known as 'Juan' in Spanish.
名前を別の言語に翻訳する場合、'known as ___ in Japanese'(日本語では___として知られている)などと言えます。

例:
'John' in English is known as 'Juan' in Spanish.
(英語の'John'はスペイン語では'Juan'として知られています)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Have you heard of the Japanese story about Momotaro?

  • Are you familiar with the Japanese story Momotaro?

  • Did you know there is a Japanese story called Momotaro?

Have you heard of the Japanese story about Momotaro?
Are you familiar with the Japanese story Momotaro?
Did you know there is a Japanese story called Momotaro?
Have you heard of Momotaro? It's a Japanese story.
Would you like to hear the story of Momotaro? It is a Japanese folklore story.
I can tell you the story of Momotaro if you have not heard of it.
Have you heard of the Japanese story about Momotaro?
(桃太郎という日本の物語をご存じですか)

Are you familiar with the Japanese story Momotaro?
(桃太郎という日本の物語をご存じですか)

Did you know there is a Japanese story called Momotaro?
(桃太郎という日本の物語があることをご存じでしたか)

Have you heard of Momotaro? It's a Japanese story.
(桃太郎を知っていますか。日本の物語です)

Would you like to hear the story of Momotaro? It is a Japanese folklore story.
(桃太郎の話を聞いてみますか。これは日本のおとぎ話です)

I can tell you the story of Momotaro if you have not heard of it.
(知らないなら、桃太郎の話をお教えてあげますよ)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Bobbi S DMM英語講師
回答
  • Momotaro is a Japanese folk story.

  • Momotaro is the name of the main character in a traditional Japanese children's story.

  • Peach boy' or Momotaro is a traditional Japanes fairytale.

In English we often refer to traditional children's stories as folk tales or fairy tales. Sometimes these stories are just a little scary and they are designed that way for children. These are slightly different to 'fables' which are short stories used to teach children different life lessons.
英語では子ども向けのおとぎ話のことをよく "folk tales" または "fairy tales" と言います。こうした話は、子ども向けにほんの少し怖い内容になっていることがあります。

これらは 'fables' とは少し違います。'fables' は子どもに人生の教訓を教えるのに使われる短い話を言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christabel DMM英会話講師
回答
  • The "Momotaro" is a Japanese legend.

  • The "Momotaro" is an important part of Japanese folklore.

  • The "Momotaro" is a Japanese myth.

In English, you can use the word "legend" or "myth" or "folklore".

These words describe old stories that are an important part of the culture. These stories talk about things that didn't really happen in a way that instructs people how to behave or teaches lessons about the culture.
英語では、"legend" "myth" または "folklore" という言葉が使えます。

これらの単語は、文化の重要な部分を成している昔話を表します、その文化に伝わる教訓を伝える架空の物語です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Peter E DMM英会話講師
回答
  • "Momotaro" is a Japanese character in the story called 'Momotaro'

  • have you ever heard of the story of Momotaro? in the story called Momotaro?

clarifying the name of the main character and the title of the book to distinguish there is no difference
a Japanese name with the same title as the story/book it is from
主人公の名前と本のタイトルに言及して、それらが同じであることを伝えています。

桃太郎の物語なので物語のタイトルも桃太郎です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師
回答
  • Momotaro is the name of the main character in a story.

  • Momotaro is the name of a famous story.

  • Momotaro is a combination of the word for peach and the word for eldest son.

As we see in many books and stories worldwide, the main character of a story is also the name of the book, like "Huckleberry Finn," and thousands of others. Thus, a person can refer to two things when saying Momotaro: the book, or the character. If you say, "Have you read Momotaro?" you would be referring to the book. If you say, "Momotaro has an interesting part in the story ," you would be referring to the character. Finally, Momotaro also has a literal meaning: Momo refers to the Japanese word for peach, and taro refers to the eldest son in a family.
例えば "Huckleberry Finn" など、世界の多くの本や物語に見られるのが、主人公が本のタイトルでもあるということです。ですから、"Momotaro" と言うと、二つのことに言及できます、「本」と「登場人物」です。

"Have you read Momotaro?" と言えば、これは本について言っています。

"Momotaro has an interesting part in the story"(物語の中での桃太郎の役は面白いです)と言えば、これは登場人物について言っています。

最後に、"Momotaro" には文字通りの意味があります。"Momo" は「桃」という意味の日本語で、"Taro" は長男を指します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Richard C DMM英会話講師

17

12267

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:17

  • PV:12267

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら