由来:origin
「由来」の翻訳は色々なパターンがありますね。キキ様が使いたいのは「is taken from」または「comes from」に翻訳した方がいいと思います。
例:My name comes from a flower. 私の[名前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34750/)は[お花](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36493/)の名前に由来している。
ご参考にしていただければ幸いです。
例:
I'm named after a flower.
私の名前は[お花](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36493/)が[由来](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55833/)です。
My named is derived from a flower.
この二つの言い方が一番簡単に伝わるかと思います。②の方が若干硬い言い方かと思います。
「由来する」は「Originates from」、「Comes from」、「Derives from」はどちらでもOKですが、コンテクストによって使い分けます。
「Originates」と「Derives from」は文章やフォーマルな場面でよく使われています。
「この山の名前は神話に由来する」
→ The name of this mountain originates from a legend.
「deja vu という言葉はフランス語に由来する」
→ The word ”deja vu” is derived from French.
「Comes from」は一番簡単でカジュアルな言い方で、名前の由来等を説明する時に使うのをおすすめします。
「私の名前はお花の名前に由来する」
→ My names comes from the name of a flower