痛くて涙が出たって英語でなんて言うの?

cryは声をあげて泣くという意味が大きいと思いますが、そうではなくて、あまりの痛みに涙が出た、と言いたいです。この場合はweepですか?
default user icon
Sakiさん
2018/11/11 06:15
date icon
good icon

6

pv icon

4449

回答
  • It was so painful that I teared up.

    play icon

  • I shed a few tears because of the pain.

    play icon

①痛すぎて涙目になった。
teared up 涙目のことです。

②痛みのせいで涙が数滴でた。
shed a few tears は直訳で少し泣いたみたいな言い方です。少しドラマチックな言い方かもしれないですね。
回答
  • It was so painful tears started flowing.

    play icon

  • It hurt so bad my eyes started watering.

    play icon

weep は悲しみに暮れて泣くという感じでしょうか。ですのでこの場合は使えません。
cry は声を出して泣くという意味もありますが、この場合にも使うことができます。
It was so painful I started crying. 「あまりの痛みに涙が出てきた。」

または
1) It was so painful tears started flowing.
「あまりの痛みに涙が出てきた。」

2) It hurt so bad my eyes started watering.
「あまりの痛みに涙が出てきた。」

my eyes welled up と言うと「涙が目に溜まる」=「涙目になる」と言えます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

6

pv icon

4449

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4449

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら