男の人にdinnerに誘われたら、デートに誘われるという意味と理解します。
お昼デートだったら、Would you like to go out for lunch sometime?と言います。
go outが入っていたら、大抵デートという意味です。
デートだったら、よく行こうと思っている店について何かをつけます。
完全に言うと、Would you like to go out for dinner sometime? There's a soba restaurant nearby that I think would be nice. になります。
lunchは、必ずデートという意味わけじゃないので、友達として誘うなら、lunchにするのがいいと思います。Would you like to get lunch sometime?と言います。
ご参考になれば幸いです!
"良ければ食事も兼ねてお話出来ませんか" を英語にすると
1) How about some conversation over dinner sometime?
と言えますが、食事に出かけたら会話をするのは普通なので、「お話できませんか」の箇所は訳さなくても良いかなと思います。
食事に誘う時の自然な言い方は、
2) Would you like to go out for dinner sometime?
「近いうちにディナーでも食べに行きませんか?」
I know a nice Italian restaurant, We should try it sometime.
「美味しいイタリアンのお店を知っているんだけど、いつか行こうよ。」
などと誘うのはいかがでしょう。
ご参考になれば幸いです!