意識がありませんでしたって英語でなんて言うの?

事故にあったことを英語で言いたいので
default user icon
( NO NAME )
2018/11/11 18:33
date icon
good icon

11

pv icon

10695

回答
  • I was unconscious.

    play icon

  • I lost consciousness.

    play icon

  • I was not conscious.

    play icon

上記の英訳文が挙げられます。
直訳すると、一つ目の英訳文は「私は意識不明でした。」、二つ目の英訳文は「私は意識を失いました。」、三つ目は「私は意識がありませんでした。」となります。

"unconscious"とは、「意識がある」という意味の"conscious"に、否定を意味する接頭辞"un-"が付いた単語です。

お役に立てれば幸いです。
回答
  • I lost consciousness.

    play icon

事故にあるとき、意識に関わるこのフレーズをよく使われる。"lose consciousness" は「意識がありません」を表す。もし、過去形で書きたかったら、"lost consciousness"になります。逆に意識があれば、"be conscious" と言える。

例:
I lost consciousness when I got into an accident 「事故にあったとき、意識がありませんでした」
good icon

11

pv icon

10695

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10695

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら