たまに帰省すると親が妙に優しいって英語でなんて言うの?
たとえば、
一人暮らしをしているときにたまに帰省すると、
母が好物をたくさん作ってくれたり
なにかを世話を焼いてくれてVIP待遇になる
と言いたいです。
回答
-
When I come back home, my parents are strangely nice to me.
When I come back home は帰省するとと言う意味です。
my parents are strangely nice to me は親がやけにあるいは妙に優しいと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
When I sometimes go home to my parents' they are unusually kind.
-
When I go home to visit my parents my mom prepares my favorite dishes and treats me like a VIP.
1) When I sometimes go home to my parents' they are unusually kind.
「たまに実家に帰ると、両親はいつになく優しい。」
2) When I go home to visit my parents my mom prepares my favorite dishes and treats me like a VIP.
「実家に帰ると、母は好物を作ってくれたりVIP待遇をしてくれる。」
「実家に帰る」は
go home to my parents'
go home to visit my parents
などと言えます。
unusually kind で「いつになく優しい」
treat me like a VIP で「私をVIP待遇してくれる」
ご参考になれば幸いです!