ヘルプ

俺に任しとけ! って英語でなんて言うの?

パニック状態に陥っているトモダチに、「おぉ! まかしとけ!」といいたいとき。
asamiさん
2015/11/19 15:44

66

55265

回答
  • Rest assured, that's what I'm here for!

  • Let me worry about that!

  • Don't worry about a thing!

Rest assured, that's what I'm here for!
(安心しな、そのために俺がいるんだ!/安心して俺に任せな!)

Let me worry about that!
(俺に任せとけ!)

Don't worry about a thing!
(何も心配はいらないよ!/任しとけ!)

Just leave it to me!
(俺に任せとけ!)

I got this!
(俺に任せろ!)

Just trust me on this!
(俺を信用しろ!/任しとけ!)

Piece pf cake!
((それくらいなら) 余裕だね!/任しとけ!)

I got your back!
(俺がついてる!/後は任せろ!)

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

rest assured = 安心する
leave ~ to ~ = ~を~に放る・残す/~を~に任せる
piece pf cake = ちょろい/わけない/余裕でできる

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • Leave it up to me

  • I got this

友達に言う時は「I got this」の方が砕けてていいかもしれません。
回答
  • ① Leave it all to me!

  • ② Count on me!

① Leave it all to me!:俺に全て任しとけ!
allをつけるともっと頼りになる感じですね。

② Count on me!:俺を頼って!
count onは「〜を頼りにする、〜を信頼する」といった意味があります。
これを使って②のように表現することもできると思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Let me handle it.

  • Let me take care of it.

俺に処理させてくれ、という感じですね。
handle は「扱う、処理する」ですね。

take care of は「世話をする」と覚えているかもしれませんが、
こういう使い方もできるんです。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I'm on top of it!

➡I'm on top of it.
は、
【私は、きちんと集中して取り組んでいます】という意味です。

従って場面によっては
【俺がちゃんとやってるから大丈夫だ!】のようなニュアンスを出せると思います。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • Leave it up to me.

  • I'll do this.

タイトル文を見た時に最初に思いついたのは
leave it up to meですが、
それが分からなければ、
I'll do this.
「私がこれをやるよ」
と言っても、(「任しとけ」のようなニュアンスは全くないですが)、その状況は乗り切れますね(あえて一番単純な表現方法を選びました)。
なので、ドンピシャの表現を知らなくてもその場を乗り切る方法はいくらでもあるよということで参考にしていただければ幸いです(^_^)

66

55265

 
回答済み(6件)
  • 役に立った:66

  • PV:55265

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら