「覚えとけよ!」って英語でなんて言うの?
"You'll be sorry!"という表現を見たことがあるのですが、本当によく使われますか?他に表現があれば教えてください。
回答
-
Don't you forget it!
-
I'll get you for this!
Hey there!
ユーコネクトのアーサーです!
実は、英語では似たよなフレーズがあります。
don't you forget it!
忘れるな!
また
I'll get you for this!
これは、「お前に復習してやる!」という意味です。
この言い方はよくゲームや漫画で出てきますが、リアルで使うこともあります。
よろしくお願いします!
アーサーより
回答
-
I'll get even
-
Just you wait
I'll get evenは
「仕返ししてやる」⇒「覚えとけ」
という意味です。
evenは「対等、同等」という意味ですから
get evenで「仕返しする」という意味になります。
Just you waitは
ニュアンスとしては「首を洗って待っておけ」
という感じです。ちょっと強面でいうと
良いかもしれませんね。
参考になれば幸いです。
回答
-
Just wait.
-
You're going to be sorry.
Just wait.
待ってろよ(覚えてろよ)。
You're going to be sorry.
後悔するからな。
ここでの be sorry は「後悔する」というニュアンスの英語表現です。
You're going to be sorry for this のように言うのもよいでしょう。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!