彼が急に帰国する事になり、遠距離恋愛になります。
私達の気持ちが試されてるのかな?って言いたいです。
ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
「I wonder」かな
「our relationship」「私たちの気持ち」より「私たちの恋愛」。気持ちそのまま翻訳したら「our feelings」ですがちょっと不自然ですので「our relationship」にしました。
「is being tested・being put to the test」試されてる
ご参考にしていただければ幸いです。
I wonder if our feelings towards each other are being tested.
"お互いの気持ちが試されてるのかな" という意味です.
I wonder : かな
our feelings towards each other : お互いの気持ち
are being tested : 試されてるのかな