自転車を取り出すことが出来ず苛立ちましたって英語でなんて言うの?
たくさん自転車が停めてあってなかなか取り出せないニュアンスです。
回答
-
I got irritated because I was couldn't get my bicycle(bike) out
-
I was annoyed that I couldn't get my bicycle(bike) out
最初の例文では「irritated」(苛立ち、いらいらする)を使い「自転車を出せなくていらいらした」となり次の例文は「irritated」の代わりに「annoyed」を使い「自転車が出せなくてイラっときた」になります。「annoyed」は「irritated」と同じく苛立ち、いらいらするの意味なのでどちらも使えます。