日本語と同じく英語でも iron と言うことは多いですが、iron と言う単語は本来「[鉄](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32148/)」と言う意味があるので、紛らわしい場合は clothes iron と呼ぶのがベターでしょう。
clothes = [服](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36071/)
iron = アイロン
動詞で「アイロンがけする」と言う場合は iron で大丈夫です。
* シャツをアイロンがけする → iron a shirt
ご参考になれば幸いです。
clothes iron は服の「アイロン」という意味の英語表現です。
steam iron で「スチームアイロン」のような表現も可能です。
例:
Do you have a clothes iron that I can use?
私が使ってもいいアイロンはありますか?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!