最初の「tap water」は「水道の[水](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34913/)」になりますがここの「tap」を使うだけで「水道」とも表現できます。次の「water pipe」が水道そのもの、パイプ等の方です。
最後の例文は「日本では水道(から出る)の水が[飲めるよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54997/)」となります。
=In Japan you can drink tap water.
<ボキャブラリー>
in Japan = 日本では
you can drink = 飲める
tap water = 水道水
水道:faucet, tap
水道からの[水](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34913/):tap water, water from the tap
日本では水道から出てくる水を飲めるよ:In Japan, you can drink the water from the tap.
例:ミシガン州のフリント市の水道の水が危険です。The water in Flint, Michigan is dangerous.
例:水道より、山の中の沢の水の方が美味しいと思う。I think that the water from mountain streams is better than tap water.
ご参考にしていただければ幸いです。