本当に困った時に助けてくれるって英語でなんて言うの?
「あの人は私が本当に困った時に助けてくれる」って英語でいいたいです。
回答
-
They really helped me when I was in trouble.
-
They saved me when I was in trouble.
mirei777さんご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
1)
「They」あの人。ここで「」か「」の「彼」や「彼女」でも大丈夫です。「」でもいいですが「」を使う時は話してと聞き手はあの人を知らない状態です。
「really」本当に
「helped me」助かった
「when I was in trouble」困った時に
2)
「saved me」の方は命を救った感じがします。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
That person helps me when I'm really in trouble
That person helps me when I'm really in trouble.
"あの人は本当に困った時に助けてくれる" という意味です.
That person:あの人は
helps me: 助けてくれる
when I'm really in trouble:本当に困った時