Please do not take photos here because you are blocking the way.
Could you take photos somewhere else to avoid obstructions, please?
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「通行の妨げになるので、ここでは写真を撮らないでください。」、二つ目の英訳文は「通行の妨害を防ぐために他の場所で写真を撮っていただけませんか?」となります。
お願いする形で…とあったので、丁寧な依頼の表現で回答させていただきました。
簡潔な表現ですと、"Don't take photos here as it's not allowed.「許可されていないので、写真を撮らないでください。」"と貼り紙を指しながら言っても良いと思います。
You can take photos at the cafe if you order something.「喫茶店で何か注文すれば、写真を撮ることができます。」
というような写真を撮る手段も併せて説明すると、親切ですね。
お役に立てれば幸いです。